-
1 die Partie verlören geben
арт.шахм. признать своё поражение, сдать партиюУниверсальный немецко-русский словарь > die Partie verlören geben
-
2 Partie
fшахм. партияdie Partie aufbrechen — прерывать [откладывать] партию;
die Partie aufgeben — сдавать партию;
die Partie ausgleichen — уравнивать партию;
-
3 Partie
1) Ausschnitt, Teil часть f . die Partien oberhalb des Mundes часть лица́ вы́ше рта. die obere [untere] Partie der Lunge ве́рхний [ни́жний] уча́сток лёгких [хк]. die reizvollsten [schönsten] Partien des Parks [Flußufers/dieses Gebirges] са́мые преле́стные [краси́вые] места́ па́рка [на берегу́ реки́ э́тих гор]3) Spiel па́ртия. eine Partie Schach [Tennis] spielen игра́ть сыгра́ть па́ртию в ша́хматы [те́ннис]. wie wäre es mit einer Partie Schach [Billard]? не сыгра́ть ли нам па́ртию в ша́хматы [билья́рд]?4) Warenposten, Restposten па́ртия. hundert Flaschen in Partien zu zehn Flaschen сто буты́лок па́ртиями по де́сять штук5) Ausflug экску́рсия. eine Partie machen < unternehmen> соверша́ть /-верши́ть экску́рсию mit von der Partie sein быть с кем-н. ( Angabe der Hauptperson) за компа́нию. wer ist mit von der Partie? кто с на́ми за компа́нию ? ich bin mit von der Partie я с ва́ми [с тобо́й] за компа́нию6) Heirat па́ртия. eine gute [glänzende/reiche] Partie machen де́лать с- хоро́шую [блестя́щую <отли́чную>/вы́годную] па́ртию. für jdn. eine ausgezeichnete Partie sein составля́ть /-ста́вить для кого́-н. отли́чную па́ртию. jd.1 hat mit jdm.2 eine gute Partie gemacht кто-н.2 соста́вил хоро́шую па́ртию для кого́-н.I -
4 Partie
f <-, -íen>1) часть (чего-л)die óbere [úntere] Partíé des Gesichts — верхняя [нижняя] часть лица
Wir sind uns in der réízendsten Partíé des Stádtparks begégnet. — Мы встретились в самом очаровательном уголке (городского) парка.
2) партия (игра)éíne Partíé Schach — партия в шахматы
3) муз партия, голос4) партия (товара)5) устарев (загородная) прогулка [поездка], экскурсияéíne Partíé máchen — совершить экскурсию
6) тк sg партия (брак)éíne (gúte) Partíé sein — составить хорошую партию (быть богатым женихом, богатой невестой)
éíne schléchte Partíé máchen — не сделать хорошую партию (жениться, выйти замуж невыгодно)
7) австр бригада рабочихmit von der Partíé sein разг — пойти [поехать] за компанию (с кем-л); присоединиться (к кому-л)
-
5 Partie
Partíe f =,..tí¦en1. часть (чего-л.)2. муз. па́ртия, го́лос3. па́ртия ( игра)é ine Partíe Schach — па́ртия в ша́хматы
4. па́ртия ( товара)5. устарев. (за́городная) прогу́лка [пое́здка], экску́рсияé ine Partíe ins Grǘne — экску́рсия за́ город, пикни́к
mit von der Partíe sein разг. — пойти́ [пое́хать] за компа́нию (с кем-л.); присоедини́ться (к кому-л.)
6. тк. sg па́ртия ( брак)sie ist é ine gú te Partíe — она́ хоро́шая па́ртия ( выгодная невеста)
-
6 mit von der Partie sein
ugs.(bei etw. mitmachen, sich an etw. beteiligen)участвовать в чём-л., принимать участие в чём-л.... neben den beiden Regierungsftraktionen auch die Opposition, wenigstens zum Teil, mit von der Partie - darunter die PDS, mit der der Rest des Bundestages zumindest offiziell sonst nicht viel zu tun haben will. (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit von der Partie sein
-
7 jmdm. sind die Hände gebunden
(jmdm. sind die Hände [Hände und Füße] gebunden)(jmd. kann nicht nach seinem freien Willen handeln)кто-л. связан по рукам и ногамInsofern waren Major die Hände etwas gebunden. Schließlich steht er vor Wahlen, und die Konservativen sind angeschlagen. Kampfloses Einlenken in Bonn hatte die Gefahr erbitterter Auseinandersetzungen im konservativen Lager heraufbeschworen. Das kann sich im Wahlkampf keine Partie leisten. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. sind die Hände gebunden
-
8 sich die Bälle zuspielen
(sich (gegenseitig) die Bälle zuspielen [zuwerfen])(sich durch Fragen, Bemerkungen geschickt im Gespräch verständigen; veraltend sich begünstigen, Vorteile verschaffen)2) быть благосклонным к кому-л.; создавать преимущества для кого-л.•Schade, dass es sich beim Thema Zuwanderung um so ein gravierend wichtiges handelt für Deutschland. Man könnte sonst mit größerem Vergnügen den kunstvollen Balztänzen der beteiligten Parteien folgen. Beispiel Union: Mit ihrem ungewöhnlich inszenierten Rückzug aus dem an sich ungewöhnlichen "außerparlamentarischen" Gespräch im Innenministerium, den sie letztendlich mit Nichtigkeiten begründeten, haben sie Otto Schily geschickt den Ball zugespielt, ohne sich selbst vollends von der Partie zu verabschieden. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich die Bälle zuspielen
-
9 singen
петь с-, про-. delim попе́ть. im Verhör aussagen раска́лываться /-коло́ться. von etw. singen dichterisch besingen воспева́ть /-пе́ть что-н. (etw.) zu singen beginnen запева́ть /-пе́ть (что-н.), затя́гивать /-тяну́ть что-н. zu Ende singen допева́ть /-пе́ть. falsch singen itr auch фальши́вить с- | eine Partie [Rolle] singen auch исполня́ть /-по́лнить па́ртию [роль]. die Partie des Onegin < den Onegein> singen исполня́ть /- <петь/-> па́ртию Оне́гина, петь /- Оне́гина. die zweite Stimme singen вто́рить, исполня́ть /- <петь/-> па́ртию вто́ры. jdn. in den Schlaf singen баю́кать у- кого́-н. nach (dem) Gehör singen петь /- по слу́ху. zu etw. singen zu Instrument петь /- под аккомпанеме́нт чего́-н. [umg подо что-н.] | sich eins singen напева́ть (пе́сенку). sich heiser singen петь до хрипоты́. sich ein Liedchen singen напева́ть (себе́) пе́сенку. ( halblaut) vor sich hin singen петь /- про себя́, напева́ть. umg мурлы́кать | singend пою́щий. Stimme певу́чий. in singendem Tonfall sprechen певу́чим го́лосом, нараспе́в | singen пе́ние. Unterrichtsfach, -stunde уро́к пе́ния <по пе́нию>. ein offenes singen откры́тый пе́вческий смотр. wo man singt, da laß dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder где слы́шишь песнь, ищи́ себе́ прию́т: ведь злы́е лю́ди пе́сен не пою́т -
10 tanzen
1) Tanz ausführen танцева́ть с-. delim потанцева́ть. Volkstanz auch пляса́ть с-. kraftvoll, engagiert отпля́сывать /-пляса́ть. v. Künstler исполня́ть испо́лнить та́нец. jd. tanzt sehr gut <kann ausgezeichnet tanzen> кто-н. отли́чно танцу́ет. hier wird getanzt здесь танцу́ют, здесь та́нцы. nach dem Konzert wurde getanzt по́сле конце́рта бы́ли та́нцы. es tanzt das Ballett der Staatsoper выступа́ет бале́т Госуда́рственной о́перы. man begann zu tanzen начали́сь та́нцы. tanzen gehen идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] танцева́ть <на та́нцы>. zur Musik < zu den Klängen der Musik> [zu den Klängen einer Ziehharmonika] tanzen танцева́ть [пляса́ть] под му́зыку [под гармо́шку]. die ganze Nacht hindurch tanzen танцева́ть про- всю ночь (напролёт). durch das Zimmer tanzen кружи́ться <нести́сь> в та́нце по ко́мнате. einen Reigen tanzen води́ть хорово́д. zu Ende tanzen Tanz танцева́ть до конца́, дотанцо́вывать /-танцева́ть. Volkstanz auch допля́сывать /-пляса́ть. die Ballerina tanzte (die Partie des) Aschenbrödel балери́на танцева́ла Зо́лушку | vor Freude tanzen пляса́ть от ра́дости. durchs Leben tanzen вести́ беззабо́тную жизнь | tanzen та́нец, та́нцы. jdm. das tanzen beibringen, jdn. im tanzen unterrichten обуча́ть /-учи́ть кого́-н. та́нцам <танцева́ть>. beim tanzen в та́нце. mit Subjektbezug танцу́я. zum tanzen gehen идти́ /- [indet ходи́ть] на та́нцы2) schwärmen, wirbeln, hin und her hüpfen, sich hin und her bewegen: v. Tier, Gegenstand танцева́ть, пляса́ть. v. Insekt auch води́ть хорово́д. um jdn./etw. tanzen кружи́ться вокру́г кого́-н. чего́-н. Mücken tanzen комары́ танцу́ют, вьётся рой комаро́в. die Wellen tanzen во́лны пля́шут. Schneeflocken tanzen кружа́тся <танцу́ют> снежи́нки. die Blätter tanzen einen bunten Reigen ли́стья во́дят пёстрый хорово́д | vom Schein des Feuers tanzten die Schatten an der Wand от огня́ те́ни пляса́ли <танцева́ли> на стене́. die Sonnenstrahlen tanzen auf dem Wasser лучи́ со́лнца танцу́ют <пля́шут> на воде́. vom Schlag auf den Tisch tanzten die Tassen от уда́ра по́ столу запляса́ли ча́шки | die Peitsche auf jds. Rücken tanzen lassen хлеста́ть <отхлёстывать/-хлеста́ть > кого́-н. по спине́ бичо́м <пле́тью>. die Buchstaben tanzen jdm. vor den Augen бу́квы пля́шут у кого́-н. перед глаза́ми. jdm. tanzt alles vor den Augen у кого́-н. всё кру́жится перед глаза́ми. aus der Reihe tanzen де́йствовать по-сво́ему, оригина́льничать -
11 abbrechen
I.
1) tr wegbrechen обла́мывать /-ломи́ть. absichtlich auch отла́мывать /-ломи́ть. großen Brocken, Klumpen auch отва́ливать /-вали́ть. die Bleistiftspitze [Nadelspitze/einen Zahn/die Fingernägel] abbrechen лома́ть с- каранда́ш [иго́лку зуб но́гти]. eine Blume abbrechen a) um sie mitzunehmen рвать <срыва́ть сорва́ть> цвето́к b) abknicken лома́ть /- цвето́к3) tr s. ↑ abbauen I4) tr unterbrechen, vorzeitig beenden: Sitzung, Versammlung; Verhandlungen; Studium; Versuch; Reise, Urlaub; Schwangerschaft; Briefwechsel прерыва́ть /-рва́ть. abrupt: Gespräch, Streit; Lachen, Gesang обрыва́ть оборва́ть. Beziehung, Umgang , Verkehr, Verbindungen auch прекраща́ть прекрати́ть. etw. mitten im Satz < in der Rede> abbrechen обрыва́ть /- что-н. на полусло́ве. die diplomatischen Beziehungen abbrechen прерыва́ть /-рва́ть, порва́ть <разрыва́ть разорва́ть> дипломати́ческие отноше́ния. ein Verhältnis mit jdm. abbrechen порыва́ть /- с кем-н. den Kampf abbrechen прекраща́ть /-борьбу́. v. Ringrichter - Boxkampf прекраща́ть /- бой. ein Gefecht abbrechen выходи́ть вы́йти из бо́я. eine Belagerung abbrechen снима́ть сня́ть оса́ду. die Partie abbrechen Schach прерыва́ть /- [ um sie später zu beenden откла́дывать/-ложи́ть ] па́ртию5) tr beenden зака́нчивать /-ко́нчить brich dir nur keinen ab!/ brich dir nur keine Verzierung ab! хва́тит тебе́ лома́ться !
II.
1) itr wegbrechen отла́мываться /-ломи́ться. v. großem Brocken, Klumpen auch отва́ливаться /-вали́ться. v. Bleistiftspitze, Nadelspitze, Zahn, Fingernagel лома́ться с-. die Bleistiftspitze ist abgebrochen каранда́ш слома́лся. die Nadelspitze ist abgebrochen иго́лка слома́лась2) itr (jäh) enden: v. Unterhaltung, Bericht, Erzählung, Lied, Musik обрыва́ться оборва́ться | abgebrochene Worte [Sätze] обры́вки слов [фраз]3) itr (in etw.) (jäh) verstummen: v. Pers обрыва́ть оборва́ть что-н. im Sprechen обрыва́ть /- речь на полусло́ве -
12 verlieren
1. * vt, vier verliert viel bei näherer Bekanntschaft — он много проигрывает ( теряет) при более близком знакомствеwas hast du hier verloren? — разг. что тебе здесь надо?j-n aus den Augen ( aus dem Gesicht) verlieren — потерять кого-л. из видуan Tempo verlieren — снизить темпan ihm ist ein Arzt verloren — из него вышел бы хороший врачkein Augenblick ist zu verlieren — нельзя терять ни одной секундыwir haben nichts zu verlieren — нам нечего терятьj-n, etw. verloren geben — считать кого-л., что-л. потерянным ( пропавшим), поставить крест на чём-л., махнуть рукой на кого-л., на что-л.2) проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.); нести убыткиan diesem Hause hat er viel Geld verloren — при продаже этого дома он понёс большие убыткиim Kartenspiel verlieren — проигрывать в картыdie Westberliner Sportler verloren gegen die Moskauer Auswahl — западноберлинские спортсмены проиграли московской сборнойdie Partie verloren geben — шахм. сдать партию, признать своё поражение••2. * (sich)1) потеряться, затерятьсяder Geruch verliert sich — запах пропадаетsich in Einzelheiten verlieren — размениваться на мелочи, путаться в мелочах2) забыться; увлечьсяsich in Bewunderung( in Entzücken) verlieren — восторгаться, изумлятьсяsich in Träumen verlieren — предаваться мечтам, грезить -
13 verlieren
er verliert viel bei näherer Bekanntschaft он мно́го прои́грывает [теря́ет] при бо́лее бли́зком знако́мствеwas hast du hier verlören? разг. что тебе́ здесь на́до?den Kopf verlieren теря́ть го́ловуdie Nerven verlieren теря́ть хладнокро́вие, горячи́ться, не́рвничатьsich selbst verlieren теря́ть ве́ру в себя́j-n aus den Augen [aus dem Gesicht] verlieren потеря́ть кого́-л. из ви́дуan Ansehen verlieren роня́ть (свой) авторите́т [прести́ж]an Tempo verlieren сни́зить темпan ihm ist ein Arzt verloren из него́ вы́шел бы хоро́ший врачkein Augenblick ist zu verlieren нельзя́ теря́ть ни одно́й секу́ндыwir haben nichts zu verlieren нам не́чего теря́тьdu brauchst keine Worte zu verlieren не трать ли́шних словj-n, etw. verloren geben счита́ть кого́-л., что-л. поте́рянным [пропа́вшим], поста́вить крест на чём-л., махну́ть руко́й на кого́-л., на что-л.am Geschäft verlieren заключи́ть убы́точную сде́лкуan diesem Hause hat er viel Geld verloren при прода́же э́того до́ма он понё́с больши́е убы́ткиim Kartenspiel verlieren прои́грывать в ка́ртыmit 2: 3 [zwei zu drei] verlieren спорт. проигра́ть со счё́том 2:3die Westberliner Sportler verloren gegen die Moskauer Auswahl западноберли́нские спортсме́ны проигра́ли моско́вской сбо́рнойdie Partie verloren geben шахм. сдать па́ртию, призна́ть своё́ пораже́ниеwas man verloren hat, lernt man erst schätzen посл. что име́ем, не храни́м, потеря́вши, пла́чемverlieren II : sich verlieren потеря́ться, затеря́тьсяder Geruch verliert sich за́пах пропада́етdie Klänge verlieren sich in der Ferne зву́ки замира́ют вдали́sich in Einzelheiten verlieren разме́ниваться на ме́лочи, пу́таться в мелоча́хverlieren II : sich verlieren забы́ться; увле́чьсяsich in Bewunderung [in Entzücken] verlieren восторга́ться, изумля́тьсяsich in Träumen verlieren предава́ться мечта́м, грузи́тьin Gedanken verloren заду́мавшись, погру́женный в свой мы́сли -
14 hinhauen
I vt1. ударить с силой, рубануть. Er haute mehrmals mit dem Hammer hin.Wo hat er dich hingehauen?Wo der hinhaut, da wächst kein Gras mehr. Если уж он бьёт, то наверняка. Если он ударит, то останется одно мокрое место.2.а) уронить. Hau das Geschirr nicht hin!б) швырнутькинуть. "Kreuz", sagt er und haut eine Karte hin.Sie hat den Hörer hingehauen und war ohne Mantel hinausgerannt.Wütend haute er seine Tasche [die Zeitung] hin.Meine Arbeit [den ganzen Kram] hinhauen? Geht nicht.So werde ich den ganzen geistlichen Krempel hinhauen und zum Journalismus übergehen. (F. Werfet) 3. повалить кого-л. Nach kurzem Ringen haute er ihn hin. das haut einen (lang) hin! что-л. убивает наповал, ошарашиваетпросто неслыханно. Der hat die Fahrt gewonnen. Das haut mich hin!Jetzt ist der Milchpreis doch um zehn Pfennig pro Liter gestiegen. Das haut einen hin!Ich heiße alles gut, was mein Leben verlängert und den Feind hinhaut. (A. Zweig) 4. фам. нацарапать, небрежно написать, накатать. Er hat den Aufsatz in letzter Minute hingehauen.Solch ein Porträt könnte er in zwei Tagen hinhauen.Du darfst doch nicht so eine hingehauene Arbeit einreichen!Der Verfasser hat den Zeitungsartikel bloß hingehauen.Er hat das Gedicht nur so hingehauen. Er ist begabt, er macht es aus dem ff.II. vi (s)1. упасть, растянуться, шлёпнуться. Er haute lang [der Länge nach] hin.Er ist so hingehauen, daß er sich das rechte Bein gebrochen hat.Der Torwart haut hin und fängt das Leder sicher.2. фам. торопиться, спешить. Wir müssen hinhauen, daß wir fertig werden.Alwin, hau hin, gleich ist Musterung!3.: das haut hinа) с чём-л. всё в порядке, что-л. удалось, (пришлось) кстати. Ich glaube, das haut noch nicht hin.Ob das jetzt hinhaut?Der Versuch hat erst beim drittenmal hingehauen.Bei unserem Ball spielt eine südamerikanische Band, das haut hin.Jeder zahlte für die Partie zehn Mark, das hat natürlich hingehauen.Der Klempner hat den Wasserhahn repariert, aber er haut immer noch nicht hin, er tropft genauso wie vorher.Seit Wochen blieb dieser Betriebsteil zurück. So geht das nicht, das haut nicht hin.Ist aber dieser Vergleich treffend. Das haut hin!б) то, что надочто-л. имеет эффект. Verlangt wird etwas flottes, das zieht und haut hin!Der dicke Schmöker geht nicht gut, schlägt nicht ein, haut nicht hin.Dieser Schlager [neue Krimi] haut hin, er trifft den Geschmack der Menge.III vr растянуться, завалиться, лечь отдохнуть. Er haute sich ein Stündchen hin.Wir wollen uns heute zeitig hinhauen.Wir haben uns auf der Sonnenseite der Baracken hingehauen.Zur Deckung hauten wir uns auf die Erde, der Länge nach hin.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinhauen
-
15 отложить
2) ( скопить) (zusammen)sparen vt, zurücklegen vt, aufheben (непр.) vtотложить на черный день — für den Notfall zurücklegen vt3) ( отсрочить) aufschieben (непр.) vt, hinausschieben (непр.) vt, verlegen vt ( перенести)отложить партию шахм. — die Partie abbrechen (непр.)отложенная партия — Hängepartie f, pl -tien••отложить в долгий ящик — auf die lange Bank schieben (непр.) vt -
16 отложить
отложить 1. (в сторону) beiseite legen vt, weglegen vt 2. (скопить) (zusammen)sparen vt, zurücklegen vt, aufheben* vt отложить на чёрный день für den Notfall zurücklegen vt 3. (отсрочить) aufschieben* vt, hinausschieben* vt, verlegen vt (перенести) отложить заседание die Sitzung aufschieben* ( vertagen] отложить партию шахм. die Partie abbrechen* отложенная партия Hängepartie f, pl -ti|en а отложить в долгий ящик auf die lange Bank schieben* vt -
17 hängenbleiben
W(s)1.а) зацепиться, повиснутьmit dem Rock, Ärmel an einem Nagel hängenbleibenDer Lehm blieb an den Absätzen hängen,б) остановиться. Ihr Blick blieb an dem Fremden hängen.2.а) остаться. Von dem, was ich mal in der Schule in Mathe gelernt habe, ist wenig hängengeblieben. Ich muß mir alles noch mal von der Pike auf erarbeiten,б) остаться на второй год. Wegen seiner Faulheit schafft er das Klassenziel nicht und bleibt hängen. Es ist schon das zweite Mal, daß er nicht versetzt wird.3.a) застрять (где-л.на чём-л.)осесть (где-л.). Nach langem Umherziehen sind sie im Ausland hängengeblieben.Er wollte eigentlich nicht umziehen, ist aber in diesem Ort hängengeblieben, weil er hier seine Frau fürs Leben gefunden hat.Ich bin in der Gaststätte hängengeblieben, weil meine Bekannten noch dazu kamen.Ich wollte eigentlich nur eine halbe Stunde bei meiner Freundin bleiben, bin aber bis zum Abend bei ihr hängengeblieben, weil wir uns soviel Neues zu erzählen hatten.Ich war auf der Arbeit hängengeblieben, weil ich noch etwas zu erledigen hatte.б) остаться, дать (в итоге). Bei diesem Geschäft blieb ein hoher Gewinn hängen.4.: etw. bleibt an jmdm. hängen что-л. остаётся на чьей-л. репутации как позорное пятно. Er hat seine Strafe abgebüßt. Etwas ist aber doch an ihm hängengeblieben. So ganz trauen ihm die Kollegen noch nicht.Viele haben ihn zu Unrecht beschuldigt, das Geld weggenommen zu haben. Etwas ist von der Sache aber doch noch an ihm hängengeblieben.Der Verdacht blieb an ihnen hängen.5. спорт.: am Start hängenbleiben не взять стартim Zwischenlauf hängenbleiben не выйти в финалdie Partie mußte. hängenbleiben партию пришлось отложить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hängenbleiben
-
18 Schach
I n -(e)s1) шахматы2) шахм. шахaufgedecktes Schach — открытый шах(dem König) Schach bieten ( geben) — объявить шах (королю)j-m Schach bieten — перен. напасть на кого-л.; атаковать кого-л.; сопротивляться кому-л.aus dem Schach ziehen — уйти из-под шахаdie Partie durch ewiges Schach unentschieden halten ( remis machen) — вечным шахом свести партию вничьюder König steht in Schach — король( стоит) под шахомj-n in ( im) Schach halten — перен. держать кого-л. под постоянной угрозой ( в страхе); держать кого-л. за горло; не давать кому-л. передышкиIIсм. Schah -
19 Schach
Schach I n -(e)s ша́хматы; Schach spielen игра́ть в ша́хматыaufgedecktes Schach откры́тый шахSchach (dem König) ! шах (королю́)!(dem König) Schach bieten [geben] объяви́ть шах (королю́)Schach und matt! шах и мат!j-m Schach bieten перен. напа́сть на кого́-л.; атакова́ть кого́-л.; сопротивля́ться кому́-л.aus dem Schach ziehen уйти́ из-под ша́хаdie Partie durch ewiges Schach unentschieden halten [remis machen] ве́чным ша́хом свести́ па́ртию вничью́der König steht in Schach коро́ль (стои́т) под ша́хомj-n in [im] Schach halten перен. держа́ть кого́-л. под постоя́нной угро́зой [в стра́хе]; держа́ть кого́-л. за го́рло; не дава́ть кому́-л. переды́шки -
20 remis
die Partie endete remis partia zakończyła się remisem
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Die Schachnovelle — wurde zwischen 1938 und 1941 von Stefan Zweig im brasilianischen Exil geschrieben. Es ist sein letztes und zugleich bekanntestes Werk. Die Erstausgabe erschien am 7. Dezember 1942 in Buenos Aires in einer limitierten Auflage von 300 Exemplaren.… … Deutsch Wikipedia
Partie, die — Die Partīe, (zweysylbig,) plur. die Partien, (dreysylbig,) ein gleichfalls aus dem Franz. Partie entlehntes Wort, welches in einigen Fällen für das gemeiner gewordene Partey gebraucht wird. 1. Mehrere Individua Einer Art, ohne Bestimmung der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Partie — die Partie, n (Aufbaustufe) eine bestimmte Runde in einem Spiel Synonym: Spiel Beispiele: Sie haben eine Partie Schach gespielt. Was sagst du zu einer Partie Golf? … Extremes Deutsch
Die Legende der roten Laterne — (auch: Die rote Laterne; chin.: 红灯记, Hóng dēng jì) war eines der acht Modellbühnenwerke, die während der chinesischen Kulturrevolution aufgeführt werden durften. Das von Zhang Hongxiang und Yue Deshun arrangierte und 1964 in Peking uraufgeführte… … Deutsch Wikipedia
Partie — Haufen; Gruppe; Menge; Posten; Runde; Spiel; Runde; Durchlauf; Durchgang * * * Par|tie [par ti:], die; , Partien [par ti:ən]: 1. Abschnitt, Ausschnitt, Teil eines größeren Ganzen … Universal-Lexikon
Partie — 1. Man muss eine Partie nicht auf morgen verschieben. Schon die Witterung kann bis morgen ungünstiger werden. Frz.: Il ne faut jamais remettre la partie au lendemain. (Lendroy, 1160; Cahier, 1502.) 2. Wer die Partie verlässt (aufgibt), verliert… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Partie des Jahrhunderts — Partieformular von Bobby Fischer Die Partie des Jahrhunderts ist eine Schachpartie zwischen den beiden US Amerikanern Donald Byrne und Robert James „Bobby“ Fischer, die am 17. Oktober 1956 in der 8. Runde des Rosenwald Memorial Turniers in New… … Deutsch Wikipedia
Partie — Par|tie 〈f.; Gen.: , Pl.: n〉 1. Teil, Stück, Abschnitt, Ausschnitt; die obere, untere Partie des Bildes, des Gesichtes; die reizvollsten, schönsten Partien des Parks, des Gebirges 2. Warenposten, Restwaren, die im Großen gekauft u. billig… … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Die Schlittenhunde — Kassel Huskies Größte Erfolge Deutscher Vizemeister 1997 Play off Halbfinale 2000, 2001, 2002 Deutscher Vizepokalsieger 2004 Deutscher Jugend Meiste … Deutsch Wikipedia
Die liebe Familie — Seriendaten Originaltitel Die liebe Familie // Die liebe Familie – Next Generation Produktionsland Osterreich … Deutsch Wikipedia
Die Fledermaus — Werkdaten Originaltitel: Die Fledermaus Originalsprache: Deutsch Musik: Johann Strauss Libretto: Karl Haffner, Richard Genée Uraufführung … Deutsch Wikipedia